
Berlin: Sonne. Münster: Regen. Doch meine gute Laune hält. Und das ist schon mal etwas, schließlich bin ich endlich nach vier Stunden Fahrt im vollen Zug und einer Odyssee durch die Gassen der Innenstadt bei strömendem Regen im Hotel angekommen. Es ist Freitag, der 26. April 2013: An den kommenden zwei Tagen findet in der westfälischen Metropole die Mitgliederversammlung des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e.V. statt.
Jeweils zwei bis drei Vertreter der einzelnen Landesverbände und des Verbandes der Konferenzdolmetscher (VKD) sowie der gesamte Bundesvorstand und einige Referenten wie der Verbandsberater Prof. Dr. Christoph Hommerich oder die PR-Beraterin Birgit Golms sind zusammengekommen. Unser Landesverband wird hier vom 1. Vorsitzenden Michael Failenschmid, der 2. Vorsitzenden Nicoletta Negri und von mir in der Funktion der Referentin für Öffentlichkeitsarbeit vertreten.
Fast jeder Berufsstand hat einen oder mehrere Berufsverbände, die seine Belange vertreten und fördern. Nicht anders ist es auch bei Dolmetschern und Übersetzern. Hier gibt es gleich mehrere Berufsverbände. Die mitgliederstärkste Interessenvertretung, die 75 Prozent aller organisierten Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland repräsentiert, ist der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ). Er ist mit über 7.000 Mitgliedern sogar der größte Berufsverband der Sprachmittlerbranche in Europa. Seit 1955 vertritt er die Interessen der Dolmetscher und Übersetzer gegenüber Wirtschaft, Wissenschaft, Politik, Justiz und Gesellschaft. Der BDÜ-Bundesverband mit Sitz in Berlin fungiert als Dachverband für 13 Mitgliedsverbände, die auf Landesebene oder berufsgruppenorientiert arbeiten, wie zum Beispiel der „Verband der Konferenzdolmetscher e.V. (VKD) im BDÜ“. Der BDÜ selbst ist Mitglied der Féderation Internationale des Traducteurs (FIT), der größten internationalen Dachorganisation für Übersetzerverbände.
Vom 28. bis 30. September 2012 fand in Berlin die 2. Internationale Fachkonferenz „Übersetzen in die Zukunft“ statt. Sie knüpfte an die Erfolge der 1. Fachkonferenz im Jahr 2009 an. Das diesjährige Motto der Konferenz lautete: Dolmetscher und Übersetzer: Experten für internationale Fachkommunikation. Das größte Branchenereignis dieser Art wird vom Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) veranstaltet. Auch dieses Jahr haben sich sehr viele interessierte Übersetzer, Dolmetscher, Terminologen, Betreiber von Übersetzungsagenturen, Projektmanager, Sprachinstitutionen, Hersteller von Wörterbuchen, Translation Memory Systemen und ähnlichen Softwareprogrammen, Studierende einschlägiger Fachrichtungen sowie andere Sprachkundige auf den Weg nach Berlin gemacht. Insgesamt nahmen ca. 1.350 Personen aus 31 Ländern teil.
Am 30. September wird der Internationale Übersetzertag gefeiert. Das Datum geht zurück auf den Todestag des Heiligen Hieronymus im Jahr 420. Hieronymus war ein Kirchenvater, Gelehrter und Theologe, der das Alte Testament aus dem Hebräischen ins gesprochene Latein übersetzte und der als Schutzpatron der Übersetzer gilt.