Dolmetschbar| Übersetzungs- und Dolmetschservice Iva Wolter
Dolmetschbar | Übersetzungs- und Dolmetschservice Iva Wolter ist eine kleine, aber feine Übersetzungsagentur mit Sitz in Berlin. Gegründet wurde sie von der Diplom-Übersetzerin Iva Wolter (ehemals Mäder) im Januar 2007 in Leipzig unter dem Namen imSPRACHEN. Im Jahr 2009 erfolgte der Umzug nach Berlin und im Jahr 2012 änderte sich der Name in Dolmetschbar. Die oberste Priorität des Unternehmens bleibt jedoch gleich: sprachliche und (inter)kulturelle Unterstützung von Rechtsanwälten, Anwaltskanzleien, Staatsanwaltschaften, Behörden, Gerichten, kleinen und mittelständischen Unternehmen in Deutschland, Tschechien und Polen sowie anderen Ländern bei der reibungslosen Kommunikation mit internationalen Geschäftspartnern, Kunden und Mandanten!
Unsere Philosophie
Allein die Kenntnis einer Fremdsprache reicht nicht aus, um gut zu übersetzen oder zu dolmetschen. Ohne zusätzliche Qualifikationen kann keine hochwertige Leistung garantiert werden. Eine einwandfreie Beherrschung der Übersetzungs- und Dolmetschtechniken ist nur nach einer mehrjährigen Ausbildung möglich. Professionalität ist daher kein Schlagwort. Die Unternehmensgründerin Iva Wolter hat nach ihrem Studium an der Universität Leipzig den Universitätsabschluss Diplom-Übersetzer erworben und ist vom Oberlandesgericht Dresden öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin für die tschechische und polnische Sprache. Auch ihre externen Mitarbeiter erfüllen diese hohen Qualitätsstandards.
Für Dolmetschbar arbeiten ausschließlich Sprachmittler, die ihre Sprachkenntnisse durch längere Auslandsaufenthalte vertieft haben und einen ständigen Kontakt zu diesen Ländern pflegen. Sie verfügen neben hoher Sprachkompetenz über fundierte Kenntnisse in den Fachgebieten Recht, Wirtschaft und Technik sowie über umfangreiche Kenntnisse von kulturspezifischen Kommunikations- und Verhaltensformen der jeweiligen Kulturräume.
Dank einer zusätzlichen Berufsausbildung wie zum Beispiel dem Aufbaustudium an der Juristischen Fakultät der Karls-Universität und/oder langjähriger Berufserfahrung im Übersetzen von juristischen Fachtexten sind sie mit den Grundsätzen und Strukturen des deutschen, tschechischen und polnischen Rechtssystems vertraut.
Für unsere qualifizierten Übersetzer ist eine kontinuierliche Weiterbildung in ihren Fachgebieten, Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken sowie ständige Verfolgung von politischen, wirtschaftlichen, kulturellen und anderen gesellschaftlichen Ereignissen und vom Sprachwandel in Tschechien, Polen und Deutschland selbstverständlich.
Zu unseren Kunden zählen
- Rechtsanwälte und internationale Anwaltskanzleien,
- Staatsanwaltschaften,
- Behörden und Gerichte,
- Versicherungen,
- Institutionen und Universitäten,
- Journalisten und Produktionsgesellschaften,
- Privatpersonen
- sowie Unternehmen aus den unterschiedlichsten Branchen.
Ihre Ansprech-partnerin
Inhaberin von Dolmetschbar ist Iva Wolter, Diplom-Übersetzerin und beeidigte Dolmetscherin für Tschechisch, Deutsch und Polnisch.
Im Dienste unserer Kunden
Kompetent.
Zuverlässig.
Serviceorientiert.
Unsere Stärken
... sind Ihr Nutzen
Universitätsabschluss als Diplom-Übersetzerin
Das garantiert Ihnen eine reibungslose Kommunikation mit Ihren ausländischen Geschäftspartnern, Kunden und Mandanten.
Übersetzungen in die Muttersprache
Wir passen Ihren Text den Gegebenheiten der zielsprachigen Kultur an und erhöhen somit die Akzeptanz Ihres Textes beim muttersprachlichen Leser.
Hohe Sprachkompetenz
Dies verhindert eine misslungene Kommunikation und böse Überraschungen.
Allgemein beeidigte Übersetzer und Dolmetscher für Tschechisch und Polnisch
Mit einem Beglaubigungsvermerk bestätigen wir Ihnen offiziell die Richtigkeit und Vollständigkeit Ihrer Übersetzung.
Zusätzliche juristische Qualifikation
Wir sind mit den Grundsätzen und Strukturen des deutschen, tschechischen und polnischen Rechtssystems bestens vertraut und liefern Ihnen sprachlich sowie juristisch korrekte Übersetzungen.
Kulturspezifische Kenntnisse
Zusammen mit uns überwinden Sie Sprachbarrieren, schützen sich vor kulturellen Missverständnissen und verstehen die Mentalität Ihrer Vertragspartner und Kunden besser.
Längere Auslandsaufenthalte und ständiger Kontakt zu Tschechien und Polen
Wir verfolgen ständig politische, wirtschaftliche, kulturelle und andere gesellschaftliche Ereignisse sowie den Sprachwandel in Tschechien, Polen und Deutschland, damit Ihre Übersetzungen sprachlich und fachspezifisch immer auf dem neuesten Stand sind.
Mitgliedschaft im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Die Mitgliedschaft in diesem größten Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland gibt Ihnen die Sicherheit, mit einem nachweislich qualifizierten Sprachmittler zusammenzuarbeiten.
Mitgliedschaft im Verband der Dolmetscher und Übersetzer in der Tschechischen Republik (JTP) und in Polen (TEPIS)
Durch den engen Kontakt zu anderen tschechischen und polnischen Muttersprachlern und den regen Erfahrungsaustausch mit BerufskollegInnen in Tschechien und Polen profitieren Sie in Ihren Übersetzungen von einer lebendigen Sprache.
Erfahrungen in der Übersetzungspraxis
Das schützt die Präsentation Ihres Unternehmens im Ausland vor Misserfolgen.
Absolute Termintreue
Dank des eingespielten Workflows können Sie sicher sein, dass Sie Ihre Übersetzung zum vereinbarten Termin erhalten.
Gepflegte Terminologiedatenbanken
Das bedeutet Konsistenz für Ihre Texte, so dass der Bearbeitungsaufwand für Sie auf ein absolutes Minimum reduziert wird.
Leistungsfähige Hard- und Softwareausstattung
Mithilfe unseres IT-Systems wird der gesamte Übersetzungsprozess beschleunigt, was Ihnen eine schnellere Auftragsbearbeitung und pünktliche Lieferung garantiert.
Sicherheitsbewusstsein und Geheimhaltung
Bei uns werden Ihre Daten strikt vertraulich behandelt und dank der Verwendung von Antivirensoftware und der regelmäßigen Datensicherung auch sicher aufbewahrt.
Gut funktionierendes Netzwerk aus erfahrenen Berufskolleg*innen
Dies gewährleistet Ihnen eine schnelle Realisierung umfangreicher, auch mehrsprachiger Projekte und erleichtert eine aufwendige Suche nach einem geeigneten Sprachmittler*innen.
24-Stunden-Service
Sie können uns problemlos 24h / 365 Tage erreichen.
Flache Struktur des Unternehmens
Sie haben stets eine einzige Ansprechpartnerin. Wir garantieren Ihnen eine angenehme Zusammenarbeit auf Augenhöhe.
Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis
Sie erhalten hochwertige Übersetzungs- und Dolmetschleistungen zu fairen Preisen. Durch die Vergabe Ihrer Aufträge an qualifizierte Dienstleister*innen wie Dolmetschbar sparen Sie viel Zeit und Geld.